رسول اکرم (س): افْضَلُ الجِهادِ مَن أصْبَحَ لا يَهُمُّ بظُلمِ أحَدٍ. برترين جهاد آن است كه انسان روز خود را آغاز كند در حالى كه در انديشه ستم كردن به احدى نباشد.

ستاره غیر فعالستاره غیر فعالستاره غیر فعالستاره غیر فعالستاره غیر فعال
 

مقدمه نویسنده
اگر اهل سیاست اخیرا درباره مکتب سنگ در مبارزه ملی فلسطینیان و امکان گسترش این مکتب به سایر نقاط سرزمین‌های عربی و حتی سراسر جهان سخن گفته‌اند، ناقد عرب‌تبار نیز رویای مکتب سنگ را از همان نخستین روزهای شکل‌گیری نهضت در انواع ادبی گوناگون اعم از شعر و داستان و نمایشنامه در سر می‌پروراند. نمونه‌های این مکتب ادبی در همان سال نخست انتفاضه ظاهر شد و برخی از آنها توانستند خالصانه با رویداد عظیمی که انگشتان کودکان رقم زد، ارتباط برقرار کنند و دقیق‌ترین لحظات خشم انسانی را علیه ظلم و غلبه و اشغال به صورت فراگیر گردآورند؛ دقیقا زمانی که برخی دیگر شکستی سیل‌آسا را تحقق بخشیدند.
آن نمونه‌های خوب و اندک در قصیده، قصه و نمایشنامه نیاز مبتکر عرب را به نگارش آن چه که با آن زندگی می‌کند و با آن رابطه دارد، بیش از نگارش آن چه که فقط بدان می‌اندیشد، برملا نموده است. البته اوضاع زندگی بدان میزان رنج‌آور است که تنها بتواند درون مبتکر را با آنچه و آنکه پیرامونش است، پیوند دهد.
مقدمه مترجم
این کتاب ترجمه «صدمه الحجاره - دراسه فی القصیده الانتفاضه» اثر عبدالعزیز المقالح است که چاپ نخست آن توسط موسسه دارالآداب بیروت در 1992م در 279 صفحه انتشار یافت. روش کار ترجمه بر اساس رعایت حجم معادل متن اصلی و پرهیز از شرح غیرضروری جمله‌ها و تصرف ناثواب عبارت‌هاست، هر چند به سبب آن که جملات نویسنده در متن عربی بسا طولانی بوده و گاهی تمام یک پاراگراف را در برمی‌گرفت، ناگزیر قلم ترجمه به منظور پرهیز از تتابع اضافات در سره‌نویسی فارسی و ترمیم جملات صله (عربی) تغییرات مختصری را اعمال کرده تا سخن به مدار تعبیر در فارسی راه یابد.

مولف:......................یمنی العید
مترجم:.....................دکتر اکرم روشنفکر (استادیار دانشگاه گیلان)
ویراستار:................... حیدر بیاگویی
چاپ اول:..................1399
شابک:.....................978.622.620628.0
تیراژ:.......................100
تعداد صفحات:...........155 ص
ناشر:......................کادوسان



دکتر اکرم روشنفکر استادیار دانشگاه گیلان، نویسنده، مترجم و پژوهشگر در زمینه ادبیات عرب به ویژه ادبیات معاصر لبنان است که همواره نگاه ویژه‌ای به یکی از بانوان نویسنده دنیای عرب یعنی امیلی نصرالله داشته است.

- تحقیق و پژوهش در ادبیات معاصر لبنان
- ترجمه رمان و داستان‌های بانو امیلی نصرالله به زبانی فارسی
- ترجمه آثاری از دیگر نویسندگان عرب به زبان فارسی
- نگارش کتاب‌ها و مقالاتی با موضوع پایداری و مقاومت اسلامی
- نگاهی به تعاملات بین ادبیات فارسی و عرب و تاثیر هریک بر دیگری

Email:          این آدرس ایمیل توسط spambots حفاظت می شود. برای دیدن شما نیاز به جاوا اسکریپت دارید
Goodreads: Akram Roshanfekr
LinkedIn:     Akram Roshanfekr
WhatsUp:    Akram Roshanfekr
Office Tell:   009813xxxxxxxx
Office Fax:   009813xxxxxxxx

Copyright 2019 by Dr. Akram Roshanfekr . All Rights Reserved.